· Chi suspira nunn’è cuntente: quàcche diavole ‘nce va
p’’a mente.
· Chi vo viènte va da ‘e chiùppe, chi vo diàvule va da ‘e bizzòche.
· ‘O diàvule, quanno è viècchio, se fa monaco cappuc-cino
Trad.: L’uomo manifesta con i sospiri l’insoddisfazione o l’attesa di un evento. Tuttavia, nulla avviene a caso, ma tutto è in relazione alla nostra operatività ed alle persone cui ci relazionia-mo. Comunque vadano le cose, alla fine della vita, ci si avvicina a Dio ed si ricorre all’aiuto religioso, in un rapporto direttamente proporzionale alle nostre colpe.
Aspetti semantici:
Ancora un’altra occasione per evidenziare la grande tradizione culturale che si cela dietro tutti i dialetti del meridione, fortemente connessi alla lingua latina ed a quella greca. In riferimento ai tre proverbi su indicati, troviamo:
Suspira: (verbo intr.) dal latino suspirare (sub-spirare= soffiare preceduto dall’attenuativo sub=sotto), usato come sospirare per nostalgia, o desiderio di qualcosa.
In poesia:
Na fenestella ‘e foglie rampicante…
na puntigliosa cu nu musso astrinto…
E nu suspiro mio ch”a vasa ‘nfronte:
arape ‘a vocca e ce se ‘mpizza dinto…
Na fenestella ‘e foglie rampicante.
Suspiro mio,
vièneme a dí che fa:
Penza ‘e fá pace
o penza ‘e mme lassá?
T’aspetto a fianco
ê rrose, addó’ saje tu,
e addó’ diceva:
“Io nun te lasso cchiù!”
“Io nun te lasso cchiù!” (Murolo - Nardella)
nunn’è/nun è: dal lat. Non-est negazione con raddoppio davanti a verbo, ed ependesi finale.
Modi di dire: nunn’è giusto; nunn’è ‘o vero; nunn’è accussì.
In poesia: No…nun è overo…
No…nun ce crero…
E moro pe’ ’sta smania ‘e turná a Napule!
Ma ch’aggi”a fá…
mme fa paura ‘e ce turná!
Derivati: accuntentà, scuntentà, scuntènte, scuntentàte, cuntentàte
Sinonimi: suddisfàtte, sazie
Modi di dire: sule ‘e pièchere e ‘e curnùte so’ cuntente
diàvule: ( sostantivo Femm.) dal greco diάbolos (malefico), da cui il latino diābolus (diavolo); da cui: diabolico, diavoleria.
Aggettivazioni: diàvule ché ccòrne, diàvule dannàte,diàvule tentatòre,diàvulo scartellate.
Modi di dire: diàvele p’ capille; sango do’ diàvulo; ‘o diàvulo te porta; ‘o diàvulo vo’ l’anema; diàvule senza fuòco; piglia ‘o diàvulo pe’ ccòrna; ‘o diàvulo so’ porta.
viénte: (sostantivo maschile) dal latino ventu(m), con dittongazione, quando la finale è u al sing. ed i al plurale.
In poesia: “pareva ca steva lu nfiérne ‘ncìmma a la tèrra
quànne lu viénte cu lu fiume faceva guèrra.” (Rosa Staffiere)
chiùppe: (verbo trans), pioppo, dal latino populu(m) ; in volg. Ploppulu(m), da cui ploppu per metatesi, da cui chiùppe
Derivati: chiuppaino (pioppo selvatico)
Bizòche/bizuòche dal latino medievale bizōchus: appartenente al terzo ordine francescano; e per estensione, al femminile, donna non sposata, invecchiata da sola, in condizione di rinuncia. Anche pinzochero; a volte usato volgarmente anche come aggettivo: vecchia bizzoca.
Sinonimi: fraticello, picuòzzo, bacchettone
viécchie: (sost. masch.) dall’accusativo latino vètulu(m), da cui in latino volgare vètlu, evoluto in veclu(m); “ tl “ tra vocali (come il gruppo cl) è divenuto cchj (come in sicchio). La vocale tonica resta breve ed aperta.
Derivati: vecchiàia, vecchiòne, vecchiaccia.
Moneco/a : dal tardo latino mōnachu(m) (a sua volta dalla radice greca mònos: solo)
Detti celebri:- chi fa male ‘e muonece, San Francisco se nne pàva
- ‘o monaco ca porta ‘a Cròce nu’ canta .
In poesia: Ajeresséra magnàje fresèlle
‘e zi monaco ten’’a zella
Tene ‘a zèlla annànz’e arrèto
e zi mònaco cumme fète.
Lascia un Commento